No exact translation found for فيما عدا

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فيما عدا

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ausgenommen sind lediglich personenbezogene Daten, aber die können im Einzelfall unkenntlich gemacht werden. Auch noch nicht abgeschlossene oder verwaltungsinterne Entscheidungsprozesse müssen nicht öffentlich gemacht werden. In allen anderen Angelegenheiten räumt das IFG den Bürgerinnen und Bürgern, und natürlich der Presse, vollen Einblick in ein.
    إلا أنه يُستثنى من ذلك المعلومات الشخصية، التي يمكن في بعض الحالات إخفاءها. كما يمكن أيضاً الاحتفاظ بسرية عمليات اتخاذ القرار التي لم يبت فيها بعد أو التي تتعلق بالشؤون الإدارية الداخلية. أما فيما عدا ذلك يعطي قانون حرية المعلومات الحق للمواطنين وبطبيعة الحال للصحافة في الاطلاع على المعلومات.
  • Zurzeit ist frühes Eingreifen nicht immer möglich: Nach dem Strafrecht ist die Vorbereitung von Straftaten grundsätzlich straflos. Bis auf wenige Ausnahmen greift das Strafrecht grundsätzlich erst, wenn die geplante Tat begonnen wurde. Doch besonders bei Selbstmordattentaten ist die Phase zwischen Vorbereitung und Versuch einer Tat sehr kurz. Zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger sind darum Strafregeln nötig, die schon vor Beginn des Anschlags greifen.
    ليس التدخل المبكر ممكناً دائماً في الوقت الحالي، فطبقاً لقانون العقوبات يمر الإعداد للجريمة من حيث المبدأ بلا عقوبة، فيما عدا بضعة استثناءات، لا يتدخل القانون مبدئياً إلا إذا بُدئ في التنفيذ الفعلي للخطة. وخاصة في العمليات الانتحارية تكون المرحلة ما بين الإعداد والتنفيذ قصيرة جداً، لذا فإنه من الضروري لحماية المواطنين أن تكون هناك قواعد للعقوبة تضبط الفاعل قبل بداية العملية.
  • Die Mitgliedschaft im besonderen Organ endet außer durch Tod und Amtsniederlegung durch Verlust der Mitgliedschaft im Verein und durch Erreichung der Altersgrenze von 70 Jahren.
    وتنتهي عضوية الهيئة الخاصة فيما عدا حالتي الوفاة والتخلي عن المنصب، عندما يخسر العضو عضويته في الجمعية وببلوغه عمر الـ 70 سنة.
  • Die Prüfer stellten fest, dass die Schulung unzulänglich war und dass Beschwerden, mit Ausnahme von Fällen sexuellen Missbrauchs, weder korrekt aufgezeichnet noch registriert wurden.
    ولاحظ مراجعو الحسابات أن التدريب لم يكن كافيا وأن الشكاوى، فيما عدا حالات الانتهاك الجنسي، لا تسجل أولا تقدم بالطريقة المناسبة.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die von der Regierung Libanons mit Hilfe der UNIFIL unternommenen Maßnahmen mit dem Ziel, zwischen der Blauen Linie und dem Litani-Fluss ein Gebiet zu schaffen, das frei von bewaffnetem Personal, Material und Waffen ist, mit Ausnahme derjenigen der Regierung Libanons und der UNIFIL, und ermutigt die Regierung Libanons, ihre diesbezüglichen Anstrengungen zu verstärken.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالتدابير التي اتخذتها حكومة لبنان، بمساعدة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من أجل إنشاء منطقة خالية من أي أفراد مسلحين أو عتاد أو أسلحة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني، فيما عدا ما هو تابع لحكومة لبنان ولقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويشجع حكومة لبنان على تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
  • beschließt ferner, dass die Bestimmungen der Ziffer 22 der Resolution 1483 (2003) auch weiterhin Anwendung finden, mit Ausnahme dessen, dass die darin gewährten Vorrechte und Immunitäten nicht auf rechtskräftige Urteile auf Grund vertraglicher Verpflichtungen Anwendung finden, die Irak nach dem 30. Juni 2004 eingeht;
    يقرر كذلك أن تظل أحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) سارية، فيما عدا أن الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في تلك الفقرة لا تسري فيما يتعلق بأي حكم نهائي ناشيء عن التزام تعاقدي يدخل فيه العراق بعد 30 حزيران/ يونيه 2004؛
  • Ferner stellte der Bereich Rechtsangelegenheiten im Rahmen eines Gutachtens über den angemessenen Umfang der vom AIAD vorgenommenen Prüfungen der Bearbeitung und Regelung von Ansprüchen fest, dass es für das AIAD abgesehen von der Überprüfung der von den Beiräten durchgeführten Kalkulation der von ihnen empfohlenen Entschädigungszahlungen nicht angebracht sei, diejenigen Aspekte der Tätigkeit der Beiräte zu überprüfen, die Bestandteil eines rechtlichen Verfahrens sind.
    ثم أنه ورد في فتوى بشأن النطاق المناسب لمراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجهيز المطالبات وتسويتها، أنه، فيما عدا ”قيام الأفرقة بحساب مبالغ التعويضات التي توصي تلك الأفرقة بدفعها، … لا يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستعرض جوانب عمل الأفرقة التي تعتبر عناصر مكونة لإجراءات قانونية“.
  • Februar 2001. Arbeitstagung der Pazifikinseln über Kleinwaffen vom 9. bis 11.
    واستدرك فأقول جميع الأجزاء، فيما عدا اثنين من أهم الأجزاء التي لقيت تأييدا عارما.
  • Die Regeln in den Abschnitten II, VI (mit Ausnahme von Regel 19) und VII sind sinngemäß auf die Verfahren der Ausschüsse, Unterausschüsse und Arbeitsgruppen anzuwenden, mit folgenden Ausnahmen:
    تنطبق المواد الواردة في الفروع الثاني والسادس (باستثناء المادة 19) والسابع أعلاه، مع إجراء التعديل المقتضى، على أعمال اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة، فيما عدا ما يلي:
  • Verstärkung der Bemühungen, in die einzelstaatlichen entwicklungspolitischen Strategien zur Armutsbeseitigung handelspolitische Aspekte einzubeziehen; den am wenigsten entwickelten Ländern beim Kapazitätsaufbau in der Handelspolitik und in verwandten Bereichen, wie Zöllen, Wettbewerb und Technologie-Investitionen, behilflich sein; die Bemühungen fortsetzen, das Ziel des zoll- und kontingentfreien Marktzugangs für alle Produkte der am wenigsten entwickelten Länder, ausgenommen Waffen, zu verwirklichen; die am wenigsten entwickelten Länder bei der Verbesserung ihrer Produktions- und Exportkapazitäten und -kompetenzen unterstützen; das Allgemeine Präferenzsystem (APS) für die am wenigsten entwickelten Länder durch die Vereinfachung von Verwaltungsvorschriften und Verfahren weiter verbessern.
    • مواصلة العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق المعفى من الضرائب الجمركية والحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا فيما عدا الأسلحة؛